当汤显祖遇上莎士比亚 英文版《牡丹亭》在江西抚州首演

发布时间:2025-12-03 20:55

来源: 新华网

作者:

选择字号:

11月30日,2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动在江西抚州闭幕。

  当英文版《牡丹亭》的余音在戏台缓缓消散,台下观众席间掌声经久不息。11月30日,2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动在江西抚州闭幕。作为交流月的亮点,由中英两国艺术家首次联袂创排的英文版《牡丹亭》在中国完成首演,这是汤显祖代表作首次以完整的莎士比亚诗体风格亮相舞台。

  2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动期间,英文版《牡丹亭》表演场景。(戴庆福 摄)

  这一剧目由英国伯明翰大学莎士比亚学院院长迈克尔·多布森率领团队创排,他们将英文版《牡丹亭》从莎士比亚的故乡斯特拉特福镇带至汤显祖故里抚州。迈克尔·多布森说:“我们以演绎莎剧的方式重新诠释《牡丹亭》,在保留原剧‘至情’主题的基础上,融合中国古典戏曲美学与西方现代表达方式,采用莎士比亚诗体英语对白,完成了一次艺术语言的跨文化转译。”他认为,此类跨国合作有助于打破文化壁垒,推动汤显祖经典作品走向更广阔的国际舞台。

  抚州汤显祖国际研究中心主任吴凤雏认为,“情”与“梦”是连接东西方观众的核心纽带,当杜丽娘为情而死,西方观众自然联想到朱丽叶,这种共鸣超越了语言的界限。英文版《牡丹亭》的推出,既是对汤显祖和莎士比亚这两位戏剧巨匠的致敬,也为东西方戏剧融合创新提供了实践范例。

  2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动期间,英文版《牡丹亭》表演场景。(戴庆福 摄)

  中国人民对外友好协会副秘书长吉拥军说,通过青年们的精彩演绎,观众看到了经典戏剧在当代青年手中的传承与创新,也看到了中英文化交流的美好未来。

  本届戏剧交流月以“十年文明互鉴路·牡丹新声世界听”为主题,自10月24日开幕以来,汇聚了海内外千余名专家学者、青年学生与戏剧爱好者,开展了上百场高水平的戏剧展演与学术研讨。(记者程迪、彭菁)

版权与免责声明:

(1)凡带“中国融媒网”、“中国融媒”、“融媒网”的所有文字、图片、视频,版权均属中国融媒网和卫融文化传播有限公司所有,未经本网书面授权,任何媒体、网站或个人不得转载或以其他方式使用,否则即为侵权。违者本网将依法追究其法律责任。
(2)经本网协议授权的媒体、网站,使用时必须保留原出处,如有媒体、网站或个人从本网下载、使用、转载稿件,必须注明稿件来源,并自负与版权有关的法律责任。同时,本网保留修改、更正、删节已供稿件的权利。
(3)本网转载内容仅为信息传递,并非商业用途,本网所转载文章内容,并不代表本网观点。
(4)本网转载文章如涉及作品内容、版权等相关问题,请在壹周内通过电子邮件与本网站联系,邮箱:573765372@qq.com 我们将在第一时间进行内容删除。